食全食美
第197節(jié)
慕斯dan糕之名原本起源于法國,
用的是法語的諧音,
翻譯成漢語的意思就是泡沫,
用來形容其細膩綿ruan的kougan。
但在如今的背景xia,師雁行完全無法解釋這個名字的由來,
于是便n據(jù)其細膩如雪,柔hua如泥的特征,
取名為“雪泥dan糕”。
相較于普通的以雞dan糕為底pei的nai油dan糕,慕斯dan糕無需烘焙就可以shi用,
整tikougan更加柔hua輕盈。
這種獨特的kougan在傳統(tǒng)的中式糕dian中是很少見的,就連見多識廣的潘夫人也被拿xia。
因為這玩意兒zuo起來很麻煩,
冷藏保存運輸更麻煩,
成本又gao,師雁行暫時不打算對外公開發(fā)售,所以紅絨菜單上并沒有慕斯dan糕的shen影。
師雁行想走gao端客hu預約制。
xia人chu門之前,
潘夫人不知又想到什么,
命人將他叫回來,
似笑非笑dao:
“不是幫周大人家張羅了宴會菜品單zi嗎?既如此,也叫她再擬兩個交上來,好叫我瞧瞧他們的本事?!?/p>
聽了那人原封不動傳達的潘夫人的話,師雁行很有dian啼笑皆非。